Posts Tagged ‘improving presentations’

Improving translated presentations. Part 5.

Wednesday, September 5th, 2012

Use notes.

Not everyone can use a script from the stage. If you have a teleprompter or a podium, a scripted presentation can be delivered very effectively. But most people aren’t comfortable following a script and it is difficult and awkward to integrate scripted parts with non-scripted parts. Nevertheless, it is absolutely fine to bring up notes to the podium and use them to help you slow down. The notes could be the actual script, or an outline of your script with key points. Your audience will not view such notes as a crutch, but rather, they will view you as prepared, with notes that help you make a stronger verbal presentation.

(more…)

Improving translated presentations. Part 3.

Friday, August 31st, 2012

Pause.

The easiest thing you can do to slow down your pace and make it easier on the translator is to simply pause after each slide. Now I have suggested this to dozens of speakers and less than half of them actually do it once they get up on the stage and start speaking. Why? Because auto-pilot takes over and they are presenting from their subconscious mind, not actively optimizing their presentation as they deliver. It is hard to blame them because this is a very difficult mind exercise when you are standing in front of 100s or 1000s of people.

(more…)

Improving translated presentations. Part 2.

Wednesday, August 29th, 2012

Slow down. Slow down. Slow down.

I have seen many translated presentations in my lifetime, perhaps 100 or so. Almost all of these English speakers, spoke too fast. This was equally true whether the speaker came from US, Canada, Australia, India or the UK.  The result is that the audience typically understands roughly half of the content. I have verified this estimate with dozens of translators, audience members and knowledgeable observers. All of the speakers were told to speak slowly. Why is this so hard? Well, here are a few reasons: (more…)

Improving translated presentations

Tuesday, August 28th, 2012

I spent the week in China supporting a large event. As usual, I saw some presentations delivered well, and some presentations delivered not so well. When you present in foreign forums like China, where the audience may not understand enough English to appreciate your presentation, you have to resort to translation. My next few posts will present some tips on improving your presentation delivery for audiences where translation is involved

(more…)